maya-しんがぽ日記
 だー様の海外赴任でシンガポールにいた「駐妻」ブロガーです。得意技はへっぽこちびマンガ描きと食べ歩き。2012年の7月に日本に帰りました。5年半の滞在期間中の日記です。でもオサレな記事はありません。すみません。
DATE: --/--/--(--)   CATEGORY: スポンサー広告
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
page top
DATE: 2009/01/08(木)   CATEGORY: 食いしん坊断罪
「なにをかいわんや」
この言葉はすごい大人の方(遠まわしに言ってます)が使う言葉なのか
それとも方言なのかは定かじゃないんですが。
意味だけはわかるんですが。

「何を言おうか、何も言うことはない。おどろきあきれて言うべき言葉もない」
辞書にもこう書いてありまして。
父が良く使っていた言葉なんですが。

なにをかいわんやなモノを見つけました。

henkashi.jpg
「サトイモとクリームは2層の餅の皮の詰め物入り
    の口当たりから解け合って
入り口が旺盛なのは全て目新しくて濃厚です!!」


これをお店で見たときは
まさに「何をか言わんや」の心境でしたが。

さすがに、何か言わないとブログが成り立ちませんので
つっこませていただきますが。

意味わかんないから。

餅の皮の詰め物入りったってああた
リッツタイプのクラッカーなんでしょ?その写真は。
お餅は挟んでないでしょ?さすがに。
入り口が旺盛って、なんの誤訳なの!

ここで、「目新しくて濃厚」は許してしまっている私。

「このきみみみずね色白」以来のヒットでした。自分的には。
             ←
でも、この謎には答えがなかった。

どなたか、ステキな推理をお待ちしています。


いつも見てくださってありがとうございます。

以下のマークをクリックしていただけると・・・
にほんブログ村 海外生活ブログ シンガポール情報へ
シンガポールのいろいろな方のブログが見られます。  
にほんブログ村 海外生活ブログ 海外駐在妻へ
いろんな国の海外駐在妻「同志」のブログが見れます。
にほんブログ村 海外生活ブログへ
いろんな国にお住まいの方のブログが見れます。

そしてついでに私に1票が入ります。(皆様のクリックが更新の励みになります☆)


こちらは日本に行ったときに見た「何をか言わんや」その1
furuvege
嬉しすぎて言葉もない。

amao-

1100円のタルト・・・・。

でも、ケーキはやっぱりスポンジっしょ。
totiotome
こちらはとちおとめ700円

癒される画像だ・・・。(個人的に)
CO*9 ] page top

COMMENT

 管理者にだけ表示を許可する
● 推理してみた。
blayboy | URL | 2009/01/09(金) 00:02 [EDIT]
mayaさん こんばんは
女性に誘われると断れないので。
餅は煎餅でクラッカー。
口当たりはsmoothかmild。
入り口、entranceはうっとりさせる。
旺盛なはheartyでボリュームのある。
濃厚は普通にリッチ。じゃないかな。

滑らかに溶け合った里芋とクリームの詰めた2枚のクラッカーは、うっとりするほどボリュームがあってまったく新しいリッチさです。

いかがでしょうか?
● 秘密のコメントさま。
maya | URL | 2009/01/09(金) 01:11 [EDIT]
ありがとうございます!
ケーキは自由が丘のあのケーキ三昧のスポットです。
新しく入ったばかりのお店(当時)だったのでラッキーでした☆
これからもよろしくお願いします。てへ。
● blayboyさん!!!
maya | URL | 2009/01/09(金) 01:21 [EDIT]
お見事な推理!というか検証!
> 餅は煎餅でクラッカー。
なるほど!このクラッカー、明らかに小麦粉製だと思われますが
クラッカーは煎餅で餅か!(引っ掛け問題だな!←そうか?)

私も、2層は2枚だと思ったんですよ~。(それだけ)

> 入り口、entranceはうっとりさせる。
まさかうっとりが入り口になろうとは!!

>滑らかに溶け合った里芋とクリームの詰めた2枚のクラッカーは、うっとりするほどボリュームがあってまったく新しいリッチさです。

素晴らしいです!感動です!コナン君です!
じっちゃんの名をかけてOKです!
まさにQEDな感じですね。
おかげさまですっきりいたしました!
ありがとうございました☆(ふかぶか)

ひな | URL | 2009/01/09(金) 16:59 [EDIT]
ありがとうございましたv-22とても笑わせていただけました。
後で息子に見せます。
息子がシンガポール土産に欲しがったのは、「変な日本語のTシャツ」でしたが見つかりませんでした。
台湾にはありました。v-222
● これほど
とび | URL | 2009/01/09(金) 21:50 [EDIT]
日記だけでもげらげら笑ったのに・・・!!
blayboyさんすごいです!!!チョー納得。
これほど味わい深い(?)日記&コメントを読んだのは初めてよ・・・
すごいね言葉の壁って。
● ひなさん。
maya | URL | 2009/01/09(金) 22:34 [EDIT]
楽しんでいただけてよかったです。
変な日本語Tシャツですか。
私が見たことがあるのは某女性誌をまんまコピーした
だけのTシャツでした。
本当に、文字の羅列だけでまったく意味が無し。
最近は変な日本語を刺青している人を良く見かけます。
● とびさん。
maya | URL | 2009/01/09(金) 22:36 [EDIT]
楽しんでいただけて何よりです!
blayboyさんには脱帽ですね!
誤訳じゃないんだよね。厳密には。
ただ、不幸な偶然が重なり合った感じで。
シンガポールにはこんな変なお菓子(特にお菓子)が
たくさんあるんだよ~。

yuminyago | URL | 2009/01/10(土) 06:58 [EDIT]
とちおとめ。
ほんと癒される画像だ。思わず手が伸びてしまった、いやしい私。

なにをかいわんや・・・の件。むむむ、不思議なことがたくさんありますね。
そのパッケージをデザインした人は、自信満々だったんでしょうかね。なぜ、誰かもっと詳しい人に確認して作らなかったのか・・・。
おもしろすぎる。
この間、アメリカの簡単入れ墨屋さんで、変な日本語の入れ墨のデザインみましたよ。
それも、なぜ、誰も何も言わないのか不思議だし。
あ、こんど、それ、ネタにしよっと。
すみません、ヒントもらってしまいました。

でも、日本にもたくさん英語のおかしい看板があるらしいですから、きっと同じ様に見てるんでしょうね。
● yuminyagoさん。
maya | URL | 2009/01/10(土) 08:30 [EDIT]
いいでしょう!とちおとめ!おいしかったですよ~。
今度はいつ行けるかなぁ・・・。

アメリカの面白日本語も見てみたいです!ブログ楽しみにしてます☆

yahoo翻訳でも使ったのか?というレベルの日本語が
平然とお菓子のパッケージになってるのがすごいですよね。
でも、こないだ日本の看板でおそらく
「このビル(建物)の中では喫煙は許されてません」と書きたかったのでしょうに
「このビルは喫煙を許してません」になっているといって
「意味がわからん」とシンガポーリアンに笑われました。
(ビルって言う人の持ち物の建物(ビル)ならギリセーフかもしれませんが)
古そうな看板だったんだけど誰も何も言わなかったんですねぇ。
Copyright © maya-しんがぽ日記. all rights reserved. ページの先頭へ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。